My chamber was in a retired part of the house
2023-10-19 10:30:2 Author: hackernoon.com(查看原文) 阅读量:3 收藏

Too Long; Didn't Read

My chamber was in a retired part of the house, and looked upon the garden so that no sound of the other inhabitants could reach it; and here in perfect solitude I wept for several hours. When a servant came to ask me if I would take food I learnt from him that my father had returned, and was apparently well and this relieved me from a load of anxiety, yet I did not cease to weep bitterly. As [At] first, as the memory of former happiness contrasted to my present despair came across me, I gave relief to the oppression of heart that I felt by words, and groans, and heart rending sighs: but nature became wearied, and this more violent grief gave place to a passionate but mute flood of tears: my whole soul seemed to dissolve [in] them. I did not wring my hands, or tear my hair, or utter wild exclamations, but as Boccacio describes the intense and quiet grief [of] Sigismunda over the heart of Guiscardo, I sat with my hands folded, silently letting fall a perpetual stream from my eyes. Such was the depth of my emotion that I had no feeling of what caused my distress, my thoughts even wandered to many indifferent objects; but still neither moving limb or feature my tears fell untill, as if the fountains were exhausted, they gradually subsided, and I awoke to life as from a dream. When I had ceased to weep reason and memory returned upon me, and I began to reflect with greater calmness on what had happened, and how it became me to act—A few hours only had passed but a mighty revolution had taken place with regard to me—the natural work of years had been transacted since the morning: my father was as dead to me, and I felt for a moment as if he with white hairs were laid in his coffin and I—youth vanished in approaching age, were weeping at his timely dissolution. But it was not so, I was yet young, Oh! far too young, nor was he dead to others; but I, most miserable, must never see or speak to him again. I must fly from him with more earnestness than from my greatest enemy: in solitude or in cities I must never more behold him. That consideration made me breathless with anguish, and impressing itself on my imagination I was unable for a time to follow up any train of ideas. Ever after this, I thought, I would live in the most dreary seclusion. I would retire to the Continent and become a nun; not for religion’s sake, for I was not a Catholic, but that I might be for ever shut out from the world. I should there find solitude where I might weep, and the voices of life might never reach me.


文章来源: https://hackernoon.com/my-chamber-was-in-a-retired-part-of-the-house?source=rss
如有侵权请联系:admin#unsafe.sh